Ādi Śaṅkaracārya Śivohaṃ

आदि शङ्कराचार्य

॥ निर्वाण षटकम्॥

Raffigurazione di un mantra

Questo è uno dei rari scritti di Adi Śaṅkara dove, identificandosi con il Signore Śiva, sintetizza in pochi aforismi tutta la teoria del non-dualismo: l’Advaita–Vedanta. Secondo tale interpretazione dei Veda esiste un’unica Entità suprema, il Brahman, nella sua essenza fondamentale, non conoscibile né dicibile (Brahman nirguṇa, senza qualità); ad esso ci si può riferire solo in negativo con l’approccio apofatico (“neti-neti”, “né questo, né questo”).  Nella manifestazione visibile possiamo percepirlo indirettamente per inferenza (Brahman saguṇa, qualificato). Su questo scritto sono state tramandate due narrazioni.
Nella prima, un ragazzo di otto anni, vagando nell’Himalaya, cercando di trovare il suo guru, incontrò un saggio che gli chiese: “Chi sei?” Il ragazzo rispose con questi aforismi. Il ragazzo era Śaṅkara, mentre il Sapiente con cui stava parlando era Svāmī Govinda, il Maestro che stava cercando.
Nella seconda, si narra che uno dei discepoli di Śaṅkara stava recitando Śivohaṃ senza comprenderne il significato. Per educarlo, Śaṅkara si recò con lui dal fabbro, bevve senza problemi un bicchiere di ferro fuso e chiese al discepolo di fare altrettanto. Naturalmente il discepolo non era in grado di farlo. Śaṅkara gli spiegò che per lui ferro fuso o acqua ghiacciata non erano diversi, essendo giunto alla consapevolezza di non essere diverso dal Signore Śiva; in tal modo fece comprendere al discepolo che fino a quando non avesse raggiunto uno stato dell’Essere analogo, non aveva senso ripetere Śivohaṃ, cioè “I sono Śiva

मनो बुध्यहंकार चित्तानि नाहं
न च श्रोत्र जिह्वा न च घ्राणनेत्रम् ।
न च व्योम भूमिर्-न तेजो न वायुः
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ १ ॥

अहं प्राण संज्ञो न वैपंच वायुः
न वा सप्तधातुर्-न वा पंच कोशाः ।
नवाक्पाणि पादौ न चोपस्थ पायू
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ २ ॥

न मे द्वेषरागौ न मे लोभमोहो
मदो नैव मे नैव मात्सर्यभावः ।
न धर्मो न चार्धो न कामो न मोक्षः
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ ३ ॥

न पुण्यं न पापं न सौख्यं न दुःखं
न मंत्रो न तीर्धं न वेदा न यज्ञः ।
अहं भोजनं नैव भोज्यं न भोक्ता
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ ४ ॥

अहं निर्विकल्पो निराकार रूपो
विभूत्वाच्च सर्वत्र सर्वेंद्रियाणाम् ।
न वा बंधनं नैव मुक्ति न बंधः ।
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ ५ ॥

न मृत्युर्-न शंका न मे जाति भेदः
पिता नैव मे नैव माता न जन्म ।
न बंधुर्-न मित्रं गुरुर्नैव शिष्यः
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ ६ ॥

शिवोहं शिवोहं, शिवोहं शिवोहं, शिवोहं शिवोहं

मनो बुध्यहंकार चित्तानि नाहं
न च श्रोत्र जिह्वा न च घ्राणनेत्रम् ।
न च व्योम भूमिर्-न तेजो न वायुः
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ १ ॥

mano budhyahaṅkāra cittāni nāhaṃ
na ca śrotra jihvā na ca ghrāṇanetram |
na ca vyoma bhūmir-na tejo na vāyuḥ
cidānanda rūpaḥ śivohaṃ śivoham || 1 ||

Io non sono la mente, né l’intelligenza,
Non l’individuo, né il pensiero con i suoi sensi,
Né sono la terra o il cielo o l’aria o la luce,
Io sono Shiva, sono Shiva, pura coscienza e beatitudine.

I am not mind, nor intellect, nor ego, nor the reflections of inner self. I am not the five senses.
I am beyond that.
I am not the ether, nor the earth, nor the fire, nor the wind.
I am indeed, that eternal knowing and bliss, Shiva, love and pure consciousness.

अहं प्राण संज्ञो न वैपंच वायुः
न वा सप्तधातुर्-न वा पंच कोशाः ।
नवाक्पाणि पादौ न चोपस्थ पायू
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ २ ॥

ahaṃ prāṇa saṃṅño na vaipañca vāyuḥ
na vā saptadhātur-na vā pañca kośāḥ |
navākpāṇi pādau na copastha pāyū
cidānanda rūpaḥ śivohaṃ śivoham || 2 ||

Non sono il respiro, né i cinque soffi,
Non sono i sette elementi, né le cinque guaine,
Non sono la voce o le mani o piedi o gli altri organi,
Io sono Shiva, sono Shiva, pura coscienza e beatitudine.

Neither can I be termed as energy (Prāṇa), nor five types of breath (Vāyu), nor the seven material essences (dhātu), nor the five coverings (pañca-kosha). Neither am I the five instruments of elimination, procreation, motion, grasping, or speaking. I am indeed, That eternal knowing and bliss, Shiva, love and pure consciousness.

न मे द्वेषरागौ न मे लोभमोहो
मदो नैव मे नैव मात्सर्यभावः ।
न धर्मो न चार्धो न कामो न मोक्षः
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ ३ ॥

na me dveṣarāgau na me lobhamoho
mado naiva me naiva mātsaryabhāvaḥ |
na dharmo na cārdho na kāmo na mokṣaḥ
cidānanda rūpaḥ śivohaṃ śivoham || 3 ||

Non conosco ostilità o amicizia,
Né vigore, né desiderio di competizione,
Non ho doveri, né beni,
non cerco la passione o la salvezza,
Io sono Shiva, sono Shiva, pura coscienza e beatitudine.

I have no hatred or dislike, nor affiliation or liking, nor greed, nor delusion, nor pride or haughtiness, nor feelings of envy or jealousy. I have no duty, nor any money, nor any desire, nor even liberation .
I am indeed, That eternal knowing and bliss, Shiva, love and pure consciousness.

न पुण्यं न पापं न सौख्यं न दुःखं
न मंत्रो न तीर्धं न वेदा न यज्ञः ।
अहं भोजनं नैव भोज्यं न भोक्ता
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ ४ ॥

na puṇyaṃ na pāpaṃ na saukhyaṃ na duḥkhaṃ
na mantro na tīrdhaṃ na vedā na yaṅñaḥ |
ahaṃ bhojanaṃ naiva bhojyaṃ na bhoktā
cidānanda rūpaḥ śivohaṃ śivoham || 4 ||

Non ho virtù ne vizi, piacere o dolore,
Non pratico i mantra, le abluzioni, i Veda, il sacrificio,
Io non sono il cibo, né il consumatore di cibo.
Io sono Shiva, sono Shiva, pura coscienza e beatitudine.

I have neither virtue , nor have happiness or sorrow, pain or pleasure. I do not need mantras, holy places, scriptures, rituals or sacrifices.
I am none of the triad of the observer or one who experiences, the process of observing or experiencing, or any object being observed or experienced.
I am indeed, That eternal knowing and bliss, Shiva, love and pure consciousness.

अहं निर्विकल्पो निराकार रूपो
विभूत्वाच्च सर्वत्र सर्वेंद्रियाणाम् ।
न वा बंधनं नैव मुक्ति न बंधः ।
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ ५ ॥

ahaṃ nirvikalpo nirākāra rūpo
vibhūtvācca sarvatra sarvendriyāṇām |
na vā bandhanaṃ naiva mukti na bandhaḥ |
cidānanda rūpaḥ śivohaṃ śivoham || 5 ||

Io sono oltre il mutamento, privo di qualità e di forma,
Io contengo tutte le forme, e sono imprendibile agli organi di senso,
Io sono sempre equanime, oltre la liberazione e la schiavitù,
Io sono Shiva, sono Shiva, pura coscienza e beatitudine.

I am all pervasive. I am without any attributes, and without any form. I have neither attachment to the world, nor to liberation. I have no wishes for anything because I am everything, everywhere, every time, always in equilibrium. I am indeed, that eternal knowing and bliss, Shiva, love and pure consciousness

न मृत्युर्-न शंका न मे जाति भेदः
पिता नैव मे नैव माता न जन्म ।
न बंधुर्-न मित्रं गुरुर्नैव शिष्यः
चिदानंद रूपः शिवोहं शिवोहम् ॥ ६ ॥

na mṛtyur-na śaṅkā na me jāti bhedaḥ
pitā naiva me naiva mātā na janma |
na bandhur-na mitraṃ gururnaiva śiṣyaḥ
cidānanda rūpaḥ śivohaṃ śivoham || 6 ||

Non conosco la morte, il dubbio, la distinzione di casta,
Non ho né padre, né madre, né nascita alcuna,
Non ho parenti, amici, maestri o discepoli,
Io sono Shiva, sono Shiva, pura coscienza e beatitudine.

I do not have fear of death, as I do not have death.
I have no separation from my true self, no doubt about my existence, nor have I discrimination on the basis of birth. I have no father or mother, nor did I have a birth. I am not the relative, nor the friend, nor the guru, nor the disciple. I am indeed, that eternal knowing and bliss, Shiva, love and pure consciousness.

शिवोहं शिवोहं, शिवोहं शिवोहं, शिवोहं शिवोहं
śivohaṃ śivohaṃ, śivohaṃ śivohaṃ, śivohaṃ śivohaṃ

Fabio Milioni

Raffigurazione di Ādi Śaṅkarācārya, autore dell'Ātmabodha

Ādi Śaṅkarācārya, “Ātmabodha”

Se l’autore degli Yogasūtrabhāṣyavivaraṇa non è Ādi Śaṅkarācārya, nessun dubbio hanno gli specialisti sulla paternità di quest’ultimo rispetto all’Ātmabodha,[1] breve ma profondo trattato […]

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

error: Content is protected !!